TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yoel 2:19-20

Konteks

2:19 The Lord responded 1  to his people,

“Look! I am about to restore your grain 2 

as well as fresh wine and olive oil.

You will be fully satisfied. 3 

I will never again make you an object of mockery among the nations.

2:20 I will remove the one from the north 4  far from you.

I will drive him out to a dry and desolate place.

Those in front will be driven eastward into the Dead Sea, 5 

and those in back westward into the Mediterranean Sea. 6 

His stench will rise up as a foul smell.” 7 

Indeed, the Lord 8  has accomplished great things.

Yoel 2:25

Konteks

2:25 I will make up for the years 9 

that the ‘arbeh-locust 10  consumed your crops 11 

the yeleq-locust, the hasil-locust, and the gazam-locust –

my great army 12  that I sent against you.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:19]  1 tn Heb “answered and said.”

[2:19]  2 tn Heb “Look! I am sending grain to you.” The participle used in the Hebrew text seems to suggest imminent action.

[2:19]  3 tc One of the Qumran manuscripts (4QXXIIc) inserts “and you will eat” before “and you will be fully satisfied” (the reading of the MT, LXX).

[2:20]  4 sn The allusion to the one from the north is best understood as having locusts in view. It is not correct to say that this reference to the enemy who came form the north excludes the possibility of a reference to locusts and must be understood as human armies. Although locust plagues usually approached Palestine from the east or southeast, the severe plague of 1915, for example, came from the northeast.

[2:20]  5 tn Heb “his face to the eastern sea.” In this context the eastern sea is probably the Dead Sea.

[2:20]  6 tn Heb “and his rear to the western sea.” The western sea refers to the Mediterranean Sea.

[2:20]  7 sn Heb “and his foul smell will ascend.” The foul smell probably refers to the unpleasant odor of decayed masses of dead locusts. The Hebrew word for “foul smell” is found only here in the Old Testament. The Hebrew word for “stench” appears only here and in Isa 34:3 and Amos 4:10. In the latter references it refers to the stench of dead corpses on a field of battle.

[2:20]  8 tn The Hebrew text does not have “the Lord.” Two interpretations are possible. This clause may refer to the enemy described in the immediately preceding verses, in which case it would have a negative sense: “he has acted in a high-handed manner.” Or it may refer to the Lord, in which case it would have a positive sense: “the Lord has acted in a marvelous manner.” This is clearly the sense of the same expression in v. 21, where in fact “the Lord” appears as the subject of the verb. It seems best to understand the clause the same way in both verses.

[2:25]  9 tn Heb “I will restore to you the years.”

[2:25]  sn The plural years suggests that the plague to which Joel refers was not limited to a single season. Apparently the locusts were a major problem over several successive years. One season of drought and locust invasion would have been bad enough. Several such years would have been devastating.

[2:25]  10 sn The same four terms for locust are used here as in 1:4, but in a different order. This fact creates some difficulty for the notion that the four words refer to four distinct stages of locust development.

[2:25]  11 tn The term “your crops” does not appear in the Hebrew, but has been supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness.

[2:25]  12 sn Here Joel employs military language to describe the locusts. In the prophet’s thinking this invasion was far from being a freak accident. Rather, the Lord is pictured here as a divine warrior who leads his army into the land as a punishment for past sin and as a means of bringing about spiritual renewal on the part of the people.



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA